A Legacy of violence
اقرأ باللغة العربية أدناه
I thought marriage would save me from my family, especially from my brother, who denied me my right to study, work, and communicate with the outside world, because I am a girl, and in his opinion, girls should stay home. Every time I revolted against his approach, he would beat me up.
The man I married used to visit my family, asking my hand for marriage, but my brother rejected him every time, and in the end, we ran away and got married in secret.
A new chapter of suffering started. My family refused me and prohibited me from returning to my village, amid death threats, because they considered that I have dishonored them, and they held me responsible for my mother’s sickness. I haven’t talked to my family for over a decade now.
Compared to the violence I underwent at my house, my husband’s violence was tolerable. Looking at it this way, I have considered myself lucky and a survivor.
After I gave birth to my first daughter, all my dreams faded away. I was outcasted by my husband and his family because they wanted a boy who could carry the family’s name. Their violence would become exacerbated every time I refused to work as a prostitute to generate money for them.
One night, during my pregnancy with my second daughter, I was beaten by my husband until I lost consciousness. I underwent an urgent c-section to save the baby.
A few months later, he accused me of going out without his permission, and he hit me on the head with a piece of furniture. That night, after six years of psychological and physical violence, my body surrendered, and I lost my sight.
I stayed at his house to protect my two daughters, who were also victims of his violence, to the point that my little girl would hide from him in the closet and would start crying every time she heard his car approaching. I stayed there, because my family refused to receive me, because the neighbors told them that I lost my sight after falling from the balcony, and because I am financially incapable.
I still remember the night I ran away from my ex-husband; he had tied me up on the roof and started to beat me and torture me sexually and physically using sharp tools that I could not see but felt on my body. I don't know how I found an escape, but I got out and survived and became aware of my rights and of the fact that my voice should be heard.
Today, years after that night, I still cry whenever I remember it. I cry because I am uncapable of touching or seeing my two daughters, and because I was physically abused all my life just for the fact of being a woman and because I gave birth to two girls. On that day, I ran away because the violence I was subjected to made me lose my sight, and because if I stayed, I would have lost my life, which I needed to save my two daughters’ lives.
ظننت أن الزواج سيكون خلاصي من عائلتي، تحديداً من أخي الذي حرمني من الدراسة والعمل والتواصل مع العالم الخارجي. وذلك لأني فتاة، وبنظره الفتاة مكانها في المنزل وكلّما كنت اعترض على أعرافه كان يذكّرني بها من خلال الضرب المبرح
قصد زوجي منزل عائلتي طالباً يدي أكثر من مرّة، وفي كل مرّة كان يتعرّض للرفض من أخي. في النهاية، هربت معه وتزوّجنا بالسرّ، بعد ذلك بدأت المعاناة تظهر بأشكال جديدة. اعتبرت عائلتي أنّني لطّخت شرفها وكرامتها فمُنعت من العودة إلى قريتي وهُدّدت بالقتل. حُمّلت ذنب مرض أمي، وتستمر القطيعة مع عائلتي لأكثر من عقد
كان الضرب في منزل زوجي "مقبولاً" مقارنة بالضرب الذي اختبرته في منزل عائلتي. وبهذه المعايير التي كنت أملكها اعتبرت أنني محظوظة وأنني نجوت. تلاشت الأحلام بعدما أنجبت ابنتي، فنبذني زوجي وأفراد عائلته الذين أرادوا أن أنجب لهم وريثاً يحمل اسمهم. كما حاول أحد أفراد هذه العائلة إجباري على العمل في "الدعارة" لكي يستفيدوا منّي مادياً، وكلما كنت أرفض كان التعنيف يتفاقم
في إحدى الليالي، حين كنت حاملاً بابنتي الثانية، ضربني زوجي إلى أن فقدت وعيي فأجريت لي عملية مستعجلة لإنقاذ الطفلة. بعدها بأشهر، دخل إلى المنزل واتهمني بالخروج بدون استئذانه، فأمسك قطعة من الأثاث وضربني بها على رأسي. في تلك الليلة، وبعد ست سنوات من تعرضي للتعنيف الجسدي والنفسي والجنسي، استسلم جسدي وفقدت بصري
بقيت في منزله كي أحمي ابنتيّ اللتين كان يعنفهما أيضاَ، لدرجة أن الصغيرة كانت تختبئ في الخزانة كي لا يجدها وتبدأ بالبكاء فور سماعها صوت سيارته. بقيت هناك، لأن عائلتي رفضت أن تستقبلني، ولأن الجيران دافعوا عن زوجي وقالوا إنني وقعت من على شرفة المنزل وهكذا حصلت إعاقتي الحسية، ولأني عاجزة اقتصادياً
ما زلت أذكر ليلة هروبي من طليقي، كان قد قيّدني على السطح وبدأ بالاعتداء علي وتعذيبي جنسياً وجسدياً عبر استخدام أدوات حادّة لم أرها لكنّي شعرت بها على جسدي. لا أعرف كيف وجدت مهرباً، لكنّي خرجت ونجوت. وصرت مدركة لحقوقي ولصوتي الذي يجب أن يُسمع
اليوم، بعد مرور سنوات على تلك الليلة، ما زلت أبكي كلّما تذكّرتها. أبكي لأنّي لا ألمس ابنتيّ ولا أبصرهما، ولأن التعنيف الجسدي رافقني طوال حياتي فقط لأني ولدت امرأة وأنجبت فتاتين. يومها هربت لأن التعنيف الذي تعرضت له أفقدني بصري ولأني لو بقيت كنت سأفقد حياتي التي سأحتاجها للحفاظ على حياة ابنتيّ
قام الاتحاد اللبناني للأشخاص المعوقين حركياً بتوثيق قصص نساء ذوات إعاقات يتعرضن للعنف القائم على النوع الاجتماعي. لم نتمكن من تصوير هؤلاء النساء لأنه سيعرض حياتهن للخطر
قام مروان طحطح (مصور) بالاستعانة بكريستيل كممثلة وعمل على سلسلة من الصور لإعطاء هؤلاء النساء تمثيلاً مرئيًا لقصصهن
شاهدوا الصور هنا
Writer
LUPD
Photographer
MARWAN TAHTAH
I’m a professional photographer who’s been working for different photo Agencies and Lebanese newspapers from 2000. Marwan’s work has been on display in many photography exhibitions in Beirut Paris Berlin & USA . In June 2016, he received a Master Diploma in Photography from the École Nationale Supérieure de la Photographie in Arles, France.
أنا مصوّر محترف يعمل في مجال الصحافة اللبنانيّة منذ العام 2000. إلى جانب مشاريعه الخاصّة، عمل ضمن مشاريع خاصّة مع عدة منظّمات ووكالات صحافة عالمية. عُرضت أعمال مروان في العديد من معارض الصور في بيروت، باريس، وبرلين واميركا. في حزيران 2016، حاز على شهادة ماجستير في التصوير الفوتوغرافي من المدرسة الوطنية العليا لفن التصوير في آرل، فرنسا.